OPINIÃO

Expressões populares e suas origens

Published

on


Sérgio Cintra

Apesar das gerações Z e Alfa desconhecerem quase a totalidade dessas expressões de cunho popular, elas resistem aos modismos atuais e se perpetram no tempo. Recorrentes nas provas de Linguagens do Enem, as variantes linguísticas são: Diatópicas, aquelas relacionadas a lugares (topos) geográficos, ex.: “Mandioca”, “aipim” ou “macaxeira”; Diastráticas, as que permeiam os grupos sociais, ex.: O zagueiro do Dom Bosco é especialista em dar “carrinhos”; Diafásicas, essas relacionadas à formalidade e à informalidade, ex.: “Onde está José?” (formal), “Cadê José?” (informal); diacrônicas, as que variam ao longo do tempo, ex.: “— Bebo porque é líquido. Se fosse sólido, comê-lo-ia”. Resposta do ex-presidente do Brasil, Jânio Quadros, usando mesóclise (atualmente, quase extinta) “comê-lo-ia” ao responder a um repórter sobre o ato de beber; além do sarcasmo explícito. Mas o importante é percebermos que as expressões e os ditados populares subsidiam provas de concursos públicos, vestibulares e, principalmente o Enem. Entendamos duas delas:

“Dizer cobras e lagartos” – de origem portuguesa, a expressão deriva de “coplas” estrofes ou cânticos para ridicularizar alguém; porém há uma referência bíblica em tradução antiga que do salmo 91: 13 que “Sobre a áspide e o basilístico andarás” que remete à cobra; porém, “lagarto” foi incluído pelo imaginário popular; com o passar do tempo “coplas” evolui para “cobra” para designar insultos, xingamentos etc., e temos a figura de linguagem metáfora pois “cobra” remete à ideia de algo ruim, inapropriado.

“Presente de grego” – É o que comumente recebemos dos nossos políticos,; mas a história é antiga, remontando à “Odisseia”, de Homero, quando os gregos, depois de dez anos de cerco `Troia, fingiram abandonar o campo de batalha e deixaram um presente para os troianos: um imenso cavalo de madeira, no seu interior havia guerreiros gregos que abriram os portões e Troia foi destruída. A partir daí, “presente de grego” virou sinônimo de presente indesejável.

Portanto, apesar da “distância” no tempo, as expressões populares continuam presentes na sociedade contemporânea; apesar das inovações tecnológica, o ser humano não é um produto deste tempo, pesam nos nossos ombros milênios que, inexoravelmente, influenciam o que pensamos, fazemos ou dizemos.

Sérgio Cintra é professor de Linguagens e está servidor do TCE-MT / sergiocintraprof@gmail.com



Comentários
Continue Reading
Advertisement Enter ad code here

MATO GROSSO

Advertisement Enter ad code here

POLÍCIA

Advertisement Enter ad code here

CIDADES

Advertisement Enter ad code here

POLÍTICA

Advertisement Enter ad code here

SAÚDE

As mais lidas da semana